应欧洲议会口译服务司司长Olga Cosmido女士的邀请,冯庆华副校长、高翻学院张爱玲院长和戴惠萍副院长出席了于2014年11月14-15日在欧洲议会大会厅举行的主题为“会议口译之未来:提供卓越”(The Future of Conference Interpreting: Delivering Excellence)第三届年会。欧洲议会各合作组织、行业机构和签约高校负责人共200多位代表参会,包括联合国、美国国务院、国际大学高翻学院联合会、国际会议口译员协会以及几十所欧美大学获邀出席,上海外国语大学为大中华地区唯一获邀出席会议的高校。两天会议期间由欧洲议会口译服务司72名资深译员提供了共计24个语言的同声传译服务。在会议比闭幕式上,Cosmido司长宣布在原有“欧洲会议口译硕士(European Masters in Conference Interpreting,简称EMCI)”项目的基础上启动“国际会议口译硕士(Global Masters in Conference Interpreting,简称GMCI)”项目,增添中文、阿拉伯语、俄语等语言组合,上海外国语大学被邀作为创始成员之一。
欧洲议会口译司Cosmido司长率团于2011年5月16-17日专程到访上外并与高翻学院就会议口译教学与服务方面的合作达成了共识,并与2012年1月与上外正式签署了合作备忘录,上外成为欧洲议会在大中华地区唯一的合作高校。本次会议期间,欧洲议会口译司又与上外续签了合作备忘录。
在完成了欧洲议会的会议和访问任务后,冯副校长一行又马不停蹄应邀访问意大利博洛尼亚大学。作为世界上最古老的大学(成立于1088年),博洛尼亚大学是世界上最早诞生大学分类学科的大学,其医学院和法学院在公元9世纪发展就已经很成熟。随着中国在世界上影响越来越大,近年来中国学生也开始了解并进入博洛尼亚大学学习。该大学翻译学院也是国际高校翻译学院联合会(CUITI)成员,其两位教授在2013年来上外参加CIUTI全会期间对高翻在会议口译人才培养方面取得的成就留下深刻的印象,一直希望邀请上外校领导和高翻学院领导到访并签署合作备忘录。冯副校长一行此次访问先行签署了学院层面上的合作,并相约在适当时候签署大学之间的合作,丰富其他学院和学科点之间的合作内容,进一步落实学校国际化办学的战略计划。